Zakończenie Listu Po Angielsku Do Przyjaciela

Zakończenie listu do przyjaciela po angielsku to ważny element, który pozostawia po sobie ostatnie wrażenie. Jest jak ostatni akord piosenki, który powinien być dobrze zagrany, aby słuchacz poczuł satysfakcję. To, jak zakończysz list, zależy od kilku czynników, w tym od stopnia zażyłości z adresatem i tonu całego listu. Pomyśl o tym jak o wyborze odpowiedniego pożegnania przy wyjściu z przyjęcia – nie powiesz przecież szefowi tego samego co najlepszemu kumplowi!
Pożegnania Formalne vs. Nieformalne
Rozróżnienie między formalnym a nieformalnym pożegnaniem jest kluczowe. List do przyjaciela zdecydowanie kwalifikuje się jako nieformalny. Używanie formalnych zwrotów w takim liście byłoby jak ubranie smokingu na grilla u znajomych – przesadzone i niezręczne.
Wyobraź sobie skalę. Na jednym końcu mamy ultra-formalne pożegnania, jak np. "Yours sincerely" (Z poważaniem), które używamy w oficjalnych listach, np. do firmy lub urzędu. Na drugim końcu są swobodne, przyjacielskie zwroty, idealne dla bliskich osób. My celujemy w środek tej skali, ale zdecydowanie bliżej końca nieformalnego.
Najpopularniejsze Nieformalne Zakończenia
Oto kilka przykładów popularnych, nieformalnych zakończeń listów do przyjaciół, wraz z wyjaśnieniami i przykładami:
Best Wishes
To uniwersalne i bezpieczne zakończenie. Jest serdeczne, ale niezobowiązujące. Wyobraź sobie to jako "wszystkiego dobrego" – pasuje do wielu sytuacji.
Przykład: "I hope you have a great time on your trip! Best wishes, [Twoje Imię]"
Kind Regards / Warm Regards
Te zwroty są nieco bardziej formalne niż "Best Wishes", ale nadal akceptowalne w relacji z przyjacielem. Użyj ich, jeśli chcesz zachować odrobinę dystansu, np. jeśli przyjaźń nie jest aż tak bliska.
Przykład: "It was great catching up with you. Warm regards, [Twoje Imię]"
Take Care
Bardzo popularne i powszechnie używane. Wyraża troskę o drugą osobę. To jak powiedzenie "trzymaj się" na pożegnanie.
Przykład: "I'm looking forward to seeing you soon. Take care, [Twoje Imię]"
Love
Używane, gdy łączy Cię z przyjacielem bardzo bliska relacja. Zazwyczaj stosowane między członkami rodziny lub bardzo bliskimi przyjaciółmi. Uważaj, żeby nie użyć tego zwrotu wobec osób, z którymi nie masz tak bliskiej relacji, ponieważ może to zostać źle odebrane.
Przykład: "I miss you tons! Love, [Twoje Imię]"
Lots of Love
Podobnie jak "Love", ale wyraża jeszcze więcej uczuć. To jak podwójne objęcie na pożegnanie.
Przykład: "Thinking of you! Lots of love, [Twoje Imię]"
Yours
Krótkie i serdeczne. Może być używane, gdy czujesz się z kimś bardzo komfortowo i swobodnie.
Przykład: "Hope to hear from you soon! Yours, [Twoje Imię]"
Looking forward to hearing from you soon
Wyraża Twoje oczekiwanie na szybką odpowiedź. Jest to dobry sposób na zakończenie, jeśli chcesz zachęcić przyjaciela do napisania wkrótce.
Przykład: "I had a great time catching up. Looking forward to hearing from you soon, [Twoje Imię]"
Write Soon!
Krótkie i proste, bezpośrednio zachęcające do napisania. To jak mówienie "odezwij się!"
Przykład: "It was great to hear from you! Write soon, [Twoje Imię]"
Dodawanie Osobistego Akcentu
Najważniejsze jest, aby zakończenie pasowało do tonu całego listu i odzwierciedlało Twoją relację z przyjacielem. Możesz dodać osobisty akcent, np. nawiązując do wcześniejszej części listu.
Przykład: Jeśli w liście pisałeś o wspólnych planach na przyszłość, możesz zakończyć: "Can't wait for our trip next month! Take care, [Twoje Imię]".
Co Po Zakończeniu?
Po wybranym zwrocie następuje przecinek, a następnie Twój podpis (imię, lub imię i nazwisko). Podpis jest zazwyczaj umieszczany w nowej linii, wyrównany do prawej strony.
Przykład:
Take care,
[Twoje Imię]
Czego Unikać?
Unikaj formalnych zwrotów, jak "Yours faithfully" (Z wyrazami szacunku) lub "Sincerely" (Z poważaniem). Są one nieodpowiednie w liście do przyjaciela. Unikaj również zbyt wzniosłych lub patetycznych sformułowań, chyba że naprawdę masz powód, aby ich użyć. Pamiętaj, szczerość i naturalność są kluczem!
Pomyśl o tym jak o przyprawianiu potrawy. Używasz soli i pieprzu, aby podkreślić smak, ale przesada może wszystko zepsuć. Podobnie jest z zakończeniem listu – ma być dopełnieniem, a nie dominującym elementem.
Podsumowanie
Zakończenie listu do przyjaciela po angielsku to szansa na wyrażenie ciepła i sympatii. Wybierz zwrot, który najlepiej odzwierciedla Twój stosunek do adresata i ton listu. Dodaj osobisty akcent, aby uczynić go bardziej autentycznym. Pamiętaj, szczerość i naturalność są zawsze mile widziane!
Pamiętaj, że celem jest pozostawienie po sobie pozytywnego wrażenia i zachęcenie do dalszej korespondencji. Wybierz zakończenie tak, jak wybierasz prezent dla przyjaciela – myśląc o tym, co sprawi mu radość. Powodzenia w pisaniu!







