unique visitors counter

O mnie

Jestem tłumaczem książek, wykwalifikowanym tłumaczeniem oraz edukatorem pracującym między językiem angielskim a polskim. Jestem członkiem Europejskiego Towarzystwa Studiów Tłumaczeniowych (EST) oraz Stowarzyszenia Polskich Tłumaczy Książek Literackich. Oprócz działalności tłumaczeniowej prowadzę zajęcia z tłumaczenia na uczelni, kształcąc przyszłych specjalistów w sposób praktyczny i angażujący.

W swojej pracy dydaktycznej staram się integrować autentyczne, realne projekty tłumaczeniowe, dzięki którym moi studenci wykonują rzeczywiste tłumaczenia dla prawdziwych odbiorców – klientów, organizacji czy instytucji spoza świata akademickiego. Uważam, że najlepsza nauka to nauka przez działanie, a odpowiedzialność za rzetelność tłumaczeń powinna pojawić się już na etapie edukacji.

Z moją żoną i dwoma synami mieszkam w Warszawie.

Edukacja

Doktorat (2012)
Doktor nauk humanistycznych (język angielski i literatura), specjalność: tłumaczenie
Wydział Filologii Angielskiej, Uniwersytet Warszawski
MSt (2000)
Dyplom z Zakładu Badań Żydowskich (z wyróżnieniem, stypendium FCO/Chevening)
Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies
Magister (1999)
Magister filologii angielskiej (z wyróżnieniem)
Wydział Filologii Angielskiej, Uniwersytet Warszawski

Nagrody

2014 — Nagroda Inspiracja na Jutro
Studenti z Instytutu Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warszawskiego wybrali mnie laureatem nagrody „Inspiracja na Jutro” za „wywoływanie z naszego wnętrza tego najlepszego i zachęcanie do bycia najlepszą wersją siebie”.
2013 — Nagroda Economicus
Za tłumaczenie książki Daniela Kahnemana pt. Umysł szybki i wolny otrzymałem Nagrodę Economicus dla najlepszego polskiego tłumaczenia książki biznesowej.