UA-62646839-1

My educational projects usually combine translator training, crowdsourcing solutions and modern technology. If you’d like to know more about my educational work and collaborate with me on teaching and research projects, please get in touch using the contact form on this website.

Cover3D

Book to World

I’m really proud of Book to World, a literary translation group I started at the Institute of English Studies, University of Warsaw. Our members are students who collaborate in producing and marketing actual books.

We have finished our first project, a complete Polish edition of Oscar Wilde’s stories from The Happy Prince and Other Tales (1888) and A House of Pomegranates (1891), translated by nine talented young people.

If you’re curious here’s a link to the group’s website (in Polish). Check it out, they’re lovely.

The book is a thing of class and beauty. If you speak Polish you can click on the button below to have a look, and maybe even line those student pockets with some much needed cash. They deserve that to a ridiculous degree!

Help us Beat the Bard!

Sold: 266 copies
Break-even point: 250 copies
How many sales before the translators receive fair pay: 400 copies
How many sales to fully fund our next project: 600 copies
Number of sales needed to beat Shakespeare's First Folio: 800 copies
Memrise Profile Research Methodology

My students and I are developing a course on research methodologies in Translation Studies on Memrise.com. This project is currently under development but can already be used to good effect, so I’m linking it here.

In my experience, Memrise is an effective study tool combining a fun user experience (especially the smartphone app) with an understanding of the mechanisms behind learning and memory formation.

We’re planning to develop an online companion resource offering more extensive explanations and examples, which I’ll link to here as well.

Wikipedia-logo

I like assignments that are useful and memorable. One way to do that is to create actual Wikipedia articles. Over the years my student have written, translated or otherwise improve literally dozens of articles in Polish and English. Recently we’ve been working to increase Polish Wikipedia’s coverage of Translation Studies and translation in general. My students were involved in creating or improving the articles on Otto Kade, John Florio as a translator (in Polish, Italian and Russian), Werner Koller, Friedrich Schleiermacher’s contributions to translation theory, John Catford and his concept of Translation Shifts, the concept of equivalence in translation, Gideon Toury’s concept of translation norms, community interpreting, Etienne Dolet and others.

Memrise Profile Crowdsourced Course (IA UW Logo)

Incidentally, here’s another free general Memrise course on English phrases and idioms for intermediate and advanced learners that I helped develop. It was mostly crowdsourced by my students, and put together by me. It has hundreds of natural idioms and phrases with audio and Polish definitions. Give it a try!

Number of Items in the Course

Completed: 619 phrases
Planned: 1001 phrases
cochrane

I’m also running a project called Humanities for Health where my translation students at the Institute for English Studies, University of Warsaw volunteer their time and skills to produce Polish translations of medical information for Cochrane Collaboration.

The Cochrane Collaboration is a citizen science network: anyone can join the volunteer effort to help bring healthcare evidence to people so they can make better healthcare decisions based on sound science.

Number of translations produced by my students to date

Completed: 26 plain language summaries